J’aimerais vous offrir l’une des plus belles prières composées dans la langue sanskrite. Le contexte de cette offrande est que personne ne peut plus douter que nous vivons des temps difficiles, des temps troublés, en particulier sur le plan politique et environnemental. Les évènements récents liés au Covid 19 et la guerre en Ukraine sont aujourd’hui notre réalité à tous.
Tous ceux qui sont attentifs à ce qui se passe dans le monde ne peuvent douter que cette accélération, cette intensification, se poursuivra, ne faisant qu’augmenter au cours des prochaines décennies. Nous ne savons pas quelle sera l’issue en termes de survie de notre civilisation ou de notre espèce. On a parfois l’impression d’être au bord du gouffre en regardant la montée des idéologies tribales et nous nous demandons si l’humanité sera capable de surmonter la division et le tribalisme qui sont présents comme un instinct dans nos cerveaux en raison de notre biologie évolutive.
Le facteur inconnu ici est le réveil. Dans une période d’accélération et d’intensification, il y a aussi plus de possibilités d’éveil spirituel. Et l’éveil est ce qui nous permet de transcender véritablement notre division, à la fois en nous-mêmes et entre nous et les autres.
En cette période d’accélération et d’intensification, les prières offertes par le cœur le plus profond sont encore plus puissantes. Nos bénédictions ont du pouvoir. Et cette prière particulière que je vais partager est un hymne magnifique à chanter aussi souvent que vous le souhaitez, mais surtout après une pratique de type Tonglen. Beaucoup d’entre vous le savent, mais il s’agit très simplement, lorsque vous vous sentez fort et inspiré, de prendre une minute, ou cinq, ou dix, pour vous asseoir et vous laisser respirer la souffrance de tous les êtres, qui souffrent. Respirez cette souffrance universelle, et respirez votre propre souffrance avec elle, car elle ne fait qu’un avec la souffrance de tous ceux qui souffrent.
Respirez-la et laissez-vous la ressentir. Laissez le cœur de la compassion s’ouvrir. Et expirez l’amour bienveillant. Expirez votre profond désir que tous les êtres soient en bonne santé, même si cet objectif semble impossible à atteindre. Pourtant, c’est ce que le cœur de la compassion souhaite naturellement, que tous les êtres connaissent le bonheur, la paix et le bien-être. Et cela peut parfois sembler écrasant. C’est pourquoi je vous recommande de faire cette pratique lorsque vous êtes fort et capable d’inspirer cette souffrance et d’expirer cet amour bienveillant et cette compassion. Et ce n’est pas si difficile, en fait. Cela semble naturel une fois que vous avez pris le coup de main.
Mantra de la prière universelle en Sanskrit en Anglais et en Français
Sanskrit
durjanaḥ sajjano bhūyāt
sajjanaḥ śāntim āpnuyāt
śānto mucyeta bandhebhyo muktaś cānyān vimocayet
svasti prajābhyaḥ paripālayantāṁ nyāyyena mārgeṇa mahīṁ mahīśaḥ
go-brāhmaṇebhyaḥ śubham astu nityaṁ
lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu
kāle varṣatu parjanyaḥ pṛthivī śasya-śālinī
deśo’yaṁ kṣobha-rahito brāhmaṇāḥ santu nirbhayāḥ
sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ
sarve bhadrāṇi paśyantu mā kaścid-duḥkha-bhāg-bhavet
sarvas taratu durgāṇi sarvo bhadrāṇi paśyatu sarvaḥ kāmān avāpnotu sarvaḥ sarvatra nandatu
svasti mātra uta pitre no astu svasti gobhyo jagate puruṣebhya ḥviśvaṁ subhūtaṁ suvidatraṁ no astu
jyogeva dṛśyema sūryam
Oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ harī oṁ
durjanaḥ sajjano bhūyāt
Prière universelle en Sanskrit, traduction anglaise et française
durjanaḥ sajjano bhūyāt
sajjanaḥ śāntim āpnuyāt
śānto mucyeta bandhebhyo muktaś cānyān vimocayet
May the wicked become good. May the good attain peace. May the peaceful be freed from bondage. And may the freed set others free.
Que les méchants deviennent bons. Que les bons atteignent la paix. Que les pacifiques soient libérés de l’esclavage. Et que les libérés libèrent les autres.
svasti prajābhyaḥ paripālayantāṁ nyāyyena mārgeṇa mahīṁ mahīśaḥ
go-brāhmaṇebhyaḥ śubham astu nityaṁ lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu
Blessings on the subjects who are ruling, and may these great lords rule the earth in a just manner. May good always come to animals and spiritual practitioners. May all people, everywhere, be happy.
Bénédictions sur les sujets qui gouvernent, et que ces grands seigneurs gouvernent la terre d’une manière juste. Que le bien vienne toujours aux animaux et aux pratiquants spirituels. Que tous les gens, partout, soient heureux.
kāle varṣatu parjanyaḥ pṛthivī śasya-śālinī
deśo’yaṁ kṣobha-rahito brāhmaṇāḥ santu nirbhayāḥ
May it rain at the right time. May the earth have storehouses full of grain. May this country be free from disturbances. May spiritual practitioners be free of persecution.
Qu’il pleuve au bon moment. Que la terre ait des entrepôts pleins de grains. Que ce pays soit libre de toute perturbation. Que ceux qui pratiquent la spiritualité soient libres de toute persécution.
sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ
sarve bhadrāṇi paśyantu mā kaścid-duḥkha-bhāg-bhavet
May all be happy. May all be healthy. May all see only auspicious sights. May no one have a share in sorrow.
Que tous soient heureux. Que tous soient en bonne santé. Que tous ne voient que des vues favorables. Que personne n’ait de part au chagrin.
sarvas taratu durgāṇi sarvo bhadrāṇi paśyatu
sarvaḥ kāmān avāpnotu sarvaḥ sarvatra nandatu
May everyone surmount his difficulties. May everyone see only auspicious sights. May everyone have their desires fulfilled. May everyone everywhere be glad.
Que chacun surmonte ses difficultés. Que chacun ne voie que des vues favorables. Que chacun puisse voir ses désirs se réaliser. Que chacun, partout, soit heureux.
svasti mātra uta pitre no astu svasti gobhyo jagate puruṣebhya
ḥviśvaṁ subhūtaṁ suvidatraṁ no astu
jyogeva dṛśyema sūryam
May blessings fall on our mother and father; blessings on the animals, the people, the earth. May everything of ours flourish and be an aid to wisdom. And long may we see the sun.
Que des bénédictions tombent sur notre mère et notre père ; des bénédictions sur les animaux, les gens, la terre. Que tout ce qui nous appartient s’épanouisse et soit une aide à la sagesse. Et que nous puissions longtemps voir le soleil.
Oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ harī oṁ
Oṁ. Peace! Peace! Peace!
Oṁ. Paix! Paix! Paix
Sting Russian 2022
Source : Hareesh